Séminaire : "Traductions anthropophages : poésie et transferts culturels au XXème et XXIème siècles"

  • Unterricht

    Details

    Fakultät Philosophische Fakultät
    Bereich Allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft
    Code UE-L10.00231
    Sprachen Französisch
    Art der Unterrichtseinheit Seminar
    Kursus Master, Bachelor
    Semester FS-2026

    Zeitplan und Räume

    Vorlesungszeiten Montag 15:15 - 17:00, Wöchentlich, MIS 04, Raum 4124 (Frühlingssemester)

    Unterricht

    Verantwortliche
    • De Oliveira Eduardo Jorge
    Dozenten-innen
    • De Oliveira Eduardo Jorge
    Beschreibung

    Résumé : Ce cours propose l’étude d’un corpus de textes issus de diverses traditions artistiques et littéraires, organisé en trois volets : noyaux historiques, processus de traduction, circulations globales. Il s’ouvrira sur une lecture du « Manifeste anthropophage » d’Oswald de Andrade (1928). Reconceptualisée par les avant-gardes dans les années 1920, l’anthropophagie deviendra le fil rouge d’une série de cartographies littéraires et artistiques où la « dévoration » s’entend comme un processus d’incorporation de l’autre. Le cours introduira la notion d’une « anthropophagie globale », en tant que paradigme collectif à la fois critique et esthétique. Cette logique exposera la dévoration comme un processus de travail diffèrent de l’« intertextualité » et de l’« appropriation ». Seront ainsi abordés : le Manifeste cannibale Dada (1920), de Francis Picabia ; les trajets transatlantiques de Blaise Cendrars ; le surréalisme ethnographique de Benjamin Péret ; ou encore les recherches musicales d’Elsie Houston autour des cultures afro-brésiliennes et aux caraïbes. La deuxième partie du cours portera sur les résonances de ces dynamiques dans la poésie concrète des années 1950 à 1970, notamment à travers la perspective d’une « traduction anthropophagique ». Nous analyserons les contributions d’Ezra Pound et son moto « Make it New », en les mettant en relation avec les corpus traduits par les poètes concrets – des troubadours à Dante, de Rimbaud à Emily Dickinson, de Marina Tsvetaieva à John Cage, entre autres. Ce sera par les pratiques de Haroldo de Campos, Augusto de Campos et Julio Plaza que les notions de « transcréation », « intraduction », et « traduction intersémiotique » interrogeront les structures et circonstances des transferts culturels dans la deuxième moitié du XXème siècle. Au tournant du 21ème siècle ces concepts seront transformés par d’autres opérations tels que la « traduction shamanique ». Enfin, la dernière partie du cours, intitulée « Traduire la traduction », sera consacré à un corpus de textes critiques et poétiques contemporains, articulé autour d’approches plurilingues, inter-visuelles et voco-performatives de l’anthropophagie littéraire.

    Le séminaire sera dispensé majoritairement en français mais intégrera également de l'anglais. Les textes (francophones, germanophones et anglophones) seront lus en langue originale et accompagnés d’une traduction lorsque celle-ci existe.  Les participant.e.s seront encouragé.e.s à la pratique de la traduction. 

    Soft Skills Ja
    ausserhalb des Bereichs Ja
    BeNeFri Ja
    Mobilität Ja
    UniPop Nein

    Dokument

    Bibliographie

    Références initiales :

    Andrade, Oswald de. Anthropophagie, crises, utopies. Trad. Eduardo Jorge de Oliveira. Paris, Extreme Contemporain, 2024.  

    Andrade, Oswald. Die Krise der messianischen Philosophie. Trad. Oliver Precht, Marcus Coelen. Wien-Berlin, Turia + Kant, 2017.

    Baudelaire, Charles. Tableaux parisiens. Deutsche Übertragung von Walter Benjamin. Heidelberg, Verlag von Richard Weissbach, 1923.

    Benjamin, Walter. « Die Aufgabe des Übersetzers ». Gesammelte Schriften Bd. IV/1, S. 9-21. Frankfurt/Main, 1972.

    Campos, Augusto; Mello, Simone Homem. „Vieles von dem, was wir übersetzten, ging von der Vorstellung aus, das scheinbar Unübersetzbare zu übersetzen“ https://www.toledo-programm.de/cities_of_translators/1733/vieles-von-dem-was-wir-uebersetzten-ging-von-der-vorstellung-aus-das-scheinbar-unuebersetzbare-zu-uebersetzen

    Campos, Augusto de; Plaza, Julio. Poemobiles. São Paulo, Demônio Negro, 2019.

  • Einzeltermine und Räume
    Datum Zeit Art der Unterrichtseinheit Ort
    16.02.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    23.02.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    02.03.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    09.03.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    16.03.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    23.03.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    30.03.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    13.04.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    20.04.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    27.04.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    04.05.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    11.05.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
    18.05.2026 15:15 - 17:00 Kurs MIS 04, Raum 4124
  • Leistungskontrolle

    Seminar - Ausserhalb der Prüfungssession

    Bewertungsmodus Nach Note, Nach bestanden/nicht bestanden
  • Zuordnung
    Zählt für die folgenden Studienpläne:
    Allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft 30 [MA]
    Version: SA10_MA_P2_fr_de_V01
    Module E - Introduction à la Littérature générale et comparée
    Optionsmodul > Module F - Elargissement historique

    Allgemeine und vergleichende Literaturwissenschaft 90 [MA]
    Version: SA10_MA_PA_fr_de_bil_V02
    Module A - Littératures européennes
    Module C - Littératures en contact
    Module B - Littérature générale
    Modul D - Interkulturalität

    Ergänzende Lehrveranstaltungen in phil.
    Version: ens_compl_lettres

    Erziehungswissenschaften 120
    Version: SA25_BA_bil_v01_transition
    Modul 7: Wahlkurse

    Erziehungswissenschaften 120
    Version: SA25_BA_major_bil_v01
    Modul 7: Wahlkurse

    Erziehungswissenschaften 120
    Version: SA25_BA_major_de_v01
    Modul 8: Wahlkurse

    Erziehungswissenschaften 120
    Version: SA25_BA_de_v01_transition
    Modul 8: Wahlkurse

    Europastudien 30 [MA]
    Version: SA24_MA_PS_bil_v01
    Modul D: Europäische Literaturen

    Germanistik 120
    Version: SA23_BA_de_v01
    Soft Skills

    Geschichte der Moderne 120
    Version: SA16_BA_fr_v02
    CTC > Soft skills 12

    Geschichte der Moderne 120
    Version: SA16_BA_de_v02
    CTC > Soft skills 12

    Geschichte der Moderne 120
    Version: SA16_BA_bi_v01
    CTC > Soft skills 12

    Geschichte der Moderne 120
    Version: SA16_BA_bi_v02
    CTC > Soft skills 12

    Philosophische Fakultät [Vorl.]
    Version: Lettres_v01

    Pädagogik / Psychologie 120
    Version: SA25_BA_major_bil_v01
    Modul 7: Wahlkurse

    Pädagogik / Psychologie 120
    Version: SA25_BA_major_de_v01
    Modul 7: Wahlkurse

    Zeitgeschichte 120
    Version: SA16_BA_de_v01
    CTC > Soft skills 12

    Zeitgeschichte 120
    Version: SA16_BA_fr_v02
    CTC > Soft skills 12

    Zeitgeschichte 120
    Version: SA16_BA_de_v02
    CTC > Soft skills 12

    Zeitgeschichte 120
    Version: SA16_BA_bi-v02
    CTC > Soft skills 12