Traducción y gramática: Francés-Español
-
Enseignement
Détails
Faculté Faculté des lettres et des sciences humaines Domaine Espagnol Code UE-L05.00351 Langues Espagnol Type d'enseignement Travail pratique
Cursus Bachelor Semestre(s) SA-2021 Horaires et salles
Horaire résumé Lundi 17:15 - 19:00, Hebdomadaire
Enseignement
Responsables Enseignants Description Contenido
La traducción, considerada en ocasiones como una tarea de fácil entendimiento, es una de las etapas fundamentales en la adquisición de un nuevo idioma y cuestiona, mediante su elemento más concreto: el texto, los límites culturales de la lengua y la diversidad de sus recursos.
El presente curso-taller acercará al estudiante a la labor de traductor y las dificultades que conlleva, abordando la traducción desde una perspectiva teórica y práctica. En este sentido, después de establecer las bases teóricas de la traducción, nos enfrentaremos con las complicaciones y peculiaridades al traducir un texto del francés al español y viceversa. En la segunda parte, nos dedicaremos a la traducción de distintos tipos discursivos: traducción científica (p. ej. de textos ensayísticos), traducción literaria (p. ej. de textos narrativos) y traducción especializada (p. ej. de novelas gráficas). Esta praxis se reforzará al repasar la gramática mediante un dossier de ejercicios lingüísticos específicos. La última parte del curso servirá de preparación y presentación del examen.
Metodología
Cada sesión se dividirá en una parte teórica y una práctica, abordando los diversos ámbitos de la traducción con ejercicios concretos, y trabajaremos un capítulo del dossier de gramática. Además, el estudiante realizará traducciones, de forma individual, durante la semana.
Objectifs de formation Objetivos
A lo largo del curso el estudiante:
- Conocerá las bases teóricas de la traducción.
- Podrá identificar las dificultades y peculiaridades que plantea la traducción del francés al español (y viceversa) y mejorará sus conocimientos de ambas lenguas.
- Será capaz de traducir un texto según su dimensión discursiva y su registro estilístico.
Softskills Oui Hors domaine Oui BeNeFri Oui Mobilité Oui UniPop Oui Auditeur Oui Documents
Bibliographie Bibliografía
La bibliografía y el programa detallado se entregarán en la primera sesión del curso.
-
Dates et salles
Date Heure Type d'enseignement Lieu 20.09.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 27.09.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 04.10.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 11.10.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 18.10.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 25.10.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 08.11.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 22.11.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 29.11.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 06.12.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 13.12.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 20.12.2021 17:15 - 19:00 Cours BQC 13, salle 5.809 -
Modalités d'évaluation
Examen - SA-2021, Session d'hiver 2022
Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec Description Evaluación
Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.
Examen - SP-2022, Session d'été 2022
Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec Description Evaluación
Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.
Examen - SP-2022, Session d'automne 2022
Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec Description Evaluación
Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.
Examen - SA-2022, Session d'hiver 2023
Mode d'évaluation Par note, Par réussi/échec Description Evaluación
Dado que se trata de un taller de traducción, la participación activa del estudiante y la realización de los ejercicios (traducción y gramática) son necesarias. La evaluación del curso contiene dos componentes: un examen intermedio de gramática y el examen final escrito que se realizará el último día de clases y que constará de una parte teórica y una traducción.
-
Affiliation
Valable pour les plans d'études suivants: Enseignement complémentaire en Lettres
Version: ens_compl_lettres
Espagnol 120
Version: SA16_BA_esp_V02
M7 - Competencias transversales (CTC)M1P - Competencias básicasM6P - Opciones específicas
Espagnol 60
Version: SA16_BA_esp_V01
M6S - Opciones específicas
Français 120
Version: SA16_BA_fr_V04
Module 8 - CTC
Histoire 120
Version: SA16_BA_bi_v02
CTC > Soft skills 12
Histoire 120
Version: SA16_BA_bi_v01
CTC > Soft skills 12
Histoire contemporaine 120
Version: SA16_BA_de_v01
CTC > Soft skills 12
Histoire contemporaine 120
Version: SA16_BA_fr_v02
CTC > Soft skills 12
Histoire contemporaine 120
Version: SA16_BA_bi-v02
CTC > Soft skills 12
Histoire contemporaine 120
Version: SA16_BA_bi-v01
CTC > Soft skills 12
Histoire contemporaine 120
Version: SA16_BA_de_v02
CTC > Soft skills 12
Histoire contemporaine 120
Version: SA16_BA_fr_v01
CTC > Soft skills 12
Histoire de l'art 120
Version: SA14_BA_120_bi_v01
Tronc commun > Module 05 / Soft skills
Histoire de l'art 120
Version: SA14_BA_120_bi_v03
Tronc commun > Module 05 / Soft skills
Histoire de l'art 120
Version: SA14_BA_120_bi_v02
Tronc commun > Module 05 / Soft skills
Histoire de la modernité 120
Version: SA16_BA_bi_v01
CTC > Soft skills 12
Histoire de la modernité 120
Version: SA16_BA_de_v02
CTC > Soft skills 12
Histoire de la modernité 120
Version: SA16_BA_fr_v02
CTC > Soft skills 12
Histoire de la modernité 120
Version: SA16_BA_bi_v02
CTC > Soft skills 12
Histoire de la modernité 120
Version: SA16_BA_de_v01
CTC > Soft skills 12
Histoire de la modernité 120
Version: SA16_BA_fr_v01
CTC > Soft skills 12
Italien 120
Version: SA15_BA_ital_V02
Soft SkillsM6 - Complementi
Italien 120
Version: SA15_BA_ita_V01
Soft SkillsM6 - Complementi
Langue et littérature anglaises 120
Version: SA15_BA_ang_V02
Module Nine: Soft Skills
Lettres [Cours]
Version: Lettres_v01
Philosophie 120
Version: SA20_BA_bi_v01
CTC / Softskills > Soft skills 12
Philosophie 120
Version: SA17_BA_bi_v01
CTC / Softskills > Soft skills 12
Philosophie 120
Version: SA17_BA_bi_v02
CTC / Softskills > Soft skills 12
Philosophie 120
Version: SH05_BA_bi_v01
Soft skills > Soft skills 12
Psychologie 180
Version: SA19_BA_fr_de_bil_v02
Module 11 > M11 Soft skills
Pédagogie / Psychologie 120
Version: SA20_BA_bil_v01
BP1.7-B Bereichsübergreifende Kompetenzen / Compétences transversales
Pédagogie / Psychologie 120
Version: SA14_BA_fr_v02
CTC / BP1.8-F
Pédagogie / Psychologie 120
Version: SA20_BA_de_v01
BP1.7-D Bereichsübergreifende Kompetenzen
Sciences de l'éducation 120
Version: SA20_BA_de_v01
BE1.8-D Bereichsübergreifende Kompetenzen
Sciences de l'éducation 120
Version: SA20_BA_bil_v01
Variante A > BE1.8a-B Compétences transversalesVariante B > BE1.7b-B Bereichsübergreifende Kompetenzen
Sciences de l'éducation 120
Version: SA14_BA_fr_v02
CTC / BS1.8-F
Slavistique 120
Version: SA15_BA_slav_V02
Module 9: Compétences transversales et complémentaires
Slavistique 120
Version: SA15_BA_slav_V01
Module 9: Compétences transversales et complémentaires