Proverbe de la semaine
Durant le semestre, nous affichons chaque semaine, un proverbe médiéval en langue ancienne et sa traduction en langue moderne (français ou allemand) sur le tableau d'affichage de l'Institut d'études médiévales à côté du bureau MIS 4123. Retrouvez également le proverbe de la semaine et celui des précédentes ici en bas.
Pour des commentaires/suggestions de proverbes ou questions, vous pouvez écrire à iem@unifr.ch
Article sur le proverbe de la semaine dans le webzine "Alma & Georges"
Cría cuervos que te sacarán los ojos
Élever des corbeaux qui te creveront les yeux
Ao
-
Archives des proverbes
Ecce patet cuique, quod nummus regnat ubique
Siehe, jedem ist es offensichtlich, Geld regiert die WeltAnf. 13. Jh, Carmina Burana, 11, 35: Versus De Nummo
Wer inn ehren wöll werden alt, der halt sein zungen inn gewalt!
Que celui qui veut vieillir honorablement maîtrise sa langueAnf. 13. Jh, Freidank zitiert bei Hans Sachs
Il est bien foul qui aprendre ne veult
Wer nicht lernen will, ist ein rechter Narr15. Jh, Le Roux de Lincy, Le livre des proverbes français, 1859, Bd. 1, 241
Niun po far tute le cose
Niemand kann alles tunEnde 12.–Anf. 13. Jh Proverbe de Marcoul et de Salemon, Crapelet 27
Más da el duro que el desnudo
L'avare donne plus que celui qui n'a rienSantillana, https://cvc.cervantes.es/lengua/biblioteca_fraseologica/r3_cantera/refranes_12.htm
Qui male facit et bene sperat, totum se fallit
Wer Übles tut und Gutes hofft, täuscht sich ganz und garEnde 12.–Anf. 13. Jh, Proverbes de Marcoul et de Salemon, G.-A. Crapelet, Proverbes et dictons populaires, 1831, S. 189ff
N'est tot bel, qui aye, ne tot laid qui nuist
Es ist weder alles schön, was hilft, noch ist alles hässlich, was schadet.http://txm.ish-lyon.cnrs.fr/bfm/pdf/prov.pdf
Dat men gheuet, dats dat ment vint
Ce que l'on donne, c'est ce que l'on gagne
Jacob van Maerlant, um 1266, in: Heymelichede der heymelicheit: E. (v.) Kausler (Hrsg.), Denkmäler altniederländischer Sprache und Litteratur II, 1844, Bd. 3N'est tot bel, qui aye, ne tot laid qui nuist
Es ist weder alles schön, was hilft, noch ist alles hässlich, was schadet.http://txm.ish-lyon.cnrs.fr/bfm/pdf/prov.pdf
Gatta che porti guanti, Non piglierà mai sorci
Die Katze, die Handschuhe trägt, wird nie Mäuse fangenLAPO DEGLI UBERTI um 1332, G. Grion (Hrsg.), Delle rime volgari trattato di Antonio da Tempo, Collez. di opere ined. o rare 27, 1869 (neue Ausg. von R. Andrews [Hrsg.], Antonio da Tempo, Summa artis rithimici vulgaris dictaminis, Collez. di opere ined. o rare 136, 1977
Por mucho madrugar no amanesce mas ayna
Même si l'on se lève très tôt, le jour ne se lève pas plus tôtH. Nunez – L. de Leon, Refranes o proverbios en castellano, 1804, 4 Bde, III, 175
Ut panis ventrem, sic pascit lectio mentem
Wie Brot den Bauch, so nährt Lesen den GeistJ. Werner & P. Flury, Lateinische Sprichwörter und Sinnsprüche des Mittelalters aus Handschriften gesammelt, Heidelberg 19662, v 111
Kein ungelücke wart nie sô grôz, da enwære bî ein heil
Il n’y a jamais eu autant de malheur qu’il n’y a eu de bonheurSpervogel (nach 1170?) – C. v. Kraus (nach K. Lachmann, M. Haupt u. F. Vogt neu bearb.), Des Minnesangs Frühling, 1940 (neue Ausg. von H. Moser — H. Tervooren, 198838), 20, 26
Bien pensers vault petit, qui ne contrepense
Es nützt wenig, gut zu denken, wenn man nicht auch von der entgegengesetzten Richtung her denktBérinus, roman en prose du XIVe siecle, éd. par R. Bossuat, Paris 1931–33, 2 Bde, 178 (1,159)