Edition des scholies à Pindare avec traduction en allemand et notes
Ce projet a pour but de constituer une nouvelle base textuelle pour les scholies aux épinicies de Pindare, en se reposant sur les manuscrits qui, dans la recherche actuelle, font autorité dans la constitution du texte du poète thébain. Fondé sur les dernières discussions scientifiques, le texte sera accompagné d’une traduction dans une langue moderne (allemand) afin de rendre l’œuvre accessible à un large public. De plus, de brèves notes de bas de page fourniront des explications nécessaires pour une meilleure compréhension du langage technique difficile des scholies.
Etat de la recherche
L’édition de référence pour les scholies à Pindare est toujours celle d’A.B. Drachmann, conçue en trois volumes (1903–1927). Elle se base à la fois sur le choix de manuscrits et sur la présentation du texte en côla qui régissent l’édition de Pindare établie par T. Mommsen (1864). Aujourd’hui, non seulement le texte de Mommsen ainsi que son choix de manuscrits sont dépassés, mais aussi la méthode de citer le texte de Pindare selon les côla. Les éditions modernes de Pindare (Teubner, Loeb, Lorenzo Valla) non seulement numérotent les épinicies par vers, mais encore basent leur texte sur 15 manuscrits principaux. Outre les avancées dans le domaine du texte pindarique lui-même, on a également réalisé de grands progrès dans le domaine de l’histoire de la transmission des textes antiques ainsi que dans la technique d’édition (notamment de la littérature spécialisée). Aussi l’édition des scholies de Drachmann peut-elle désormais être considérée comme dépassée.
Principes d’édition
Cette nouvelle édition des scholies à Pindare part donc des mêmes manuscrits sur lesquels reposent les éditions modernes des épinicies. Il existera ainsi une correspondance parfaite entre les supports transmettant le texte de Pindare et les scholies. Les principes d’édition suivants sont appliqués:
– présentation des scholies selon les principes éditoriaux de nouvelles éditions de scholies (par ex. M.R. Dilts, Scholia in Aeschinem, Stuttgart/Leipzig 1992 ; F. Pontani, Scholia graeca in Odysseam, Rome 2007–).
– structure par lemmes et numérotation par vers.
– appareil critique conçu de manière positive, recensant les lectures divergentes et les conjectures.
– traduction en allemand.
– notes de bas de page facilitant la compréhension de ces commentaires tant du point de vue du language que du contenu.
Plan de travail
Le projet sera réalisé en plusieurs étapes: on s‘occupera en premier des scholies aux Isthmiques et aux Néméennes de Pindare, car elles reposent sur deux seuls manuscrits (à l’exception des six premières Néméennes). Pour les Pythiques et les Olympiques transmises en un nombre bien plus élevé de manuscrits, il est en revanche nécessaire de procéder d’abord à la collation des manuscrits dont Drachmann n’a tenu compte que partiellement pour la constitution de son texte, voire qu’il n’a pas utilisés du tout. C’est seulement après ce travail préalable que l’on pourra s’attaquer au texte des scholies proprement dites.
Importance de ce projet d’édition
L’édition prévue en quatre volumes (structurés selon la division traditionnelle des Epinicies pindariques) a pour ambition de devenir la nouvelle édition de référence pour les scholies à Pindare, en offrant non seulement une base textuelle fiable mais aussi une traduction; elle comblera ainsi un desideratum reconnu de longue date. Les scholies contribuent à une meilleure compréhension des difficultés soulevées par le texte de Pindare, à certains endroits encore controversé dans la recherche moderne, et permettent en même temps de mieux saisir la méthode de travail des exégètes antiques ainsi que leur influence – parfois inattendue – sur les explications des philologues modernes. Grâce à la traduction accompagnée de notes, les scholies à Pindare qui, dans leur édition de référence actuelle, ne peuvent être consultées que par les hellénistes, seront pour la première fois accessibles à un large public. La nouvelle édition s’adressera également à tous ceux qui s’intéressent aux valeurs et à l’histoire sociale du sport dans l’Antiquité. De plus, les scholies contiennent de nombreux fragments d’historiens grecs qui se réfèrent aussi bien au passé mythique qu’aux événements contemporains. Enfin, dans le cadre des études littéraires, les scholies à Pindare sont intéressantes en tant que type de texte, car elles seules ont conservé l’érudition des commentaires antiques de Pindare. Ainsi, la nouvelle édition servira non seulement de base à de futures études approfondies sur les scholies à Pindare ainsi que sur l’interprétation de la poésie pindarique de l’Antiquité à aujourd‘hui, mais elle favorisera aussi la réflexion sur cet héritage antique si important pour les sciences de l’Antiquité.
Contact
Dr. Arlette Neumann-Hartmann (arlette.neumann-hartmann@unifr.ch)
PD Dr. Orlando Poltera (orlando.poltera@unifr.ch)
Prof. Dr. Thomas Schmidt (thomas.schmidt@unifr.ch)