Übersetzung des 3. Buches der Königtümer 

Die Übertragung ins Französische der altgriechischen Bibel, der Septuaginta, ist ein bedeutendes Projekt auf dem Gebiet biblischer Wissenschaft und Bibelverbreitung. Sein Sitz ist in Paris. Es  geht auf Anregungen von Dominique Barthélemy zurück und steht unter der Leitung der Professoren Marguerite Harl (emeritierte Professorin der Universität Paris IV-Sorbonne), Gilles Dorival (Universität Aix-en-Provence) und Olivier Munnich (Universität Paris IV-Sorbonne). Diese Übersetzung erscheint in den Éditions du Cerf, Paris). 17 Bände sind bisher erschienen. Es handelt sich um eines der bedeutendsten wissenschaftlichen Vorhaben auf biblischem Gebiet in der französischsprachigen Welt. Die altgriechische Bibel wird so einer weiteren Leserschaft zugänglich. Diese kann damit die Bibel in der besonderen Form kennen lernen, in der sie in Ost und West seit dem 3. Jahrh. v. Chr. gelesen, ausgelegt und in der Liturgie verwendet worden ist.

In Freiburg übersetzt Prof. Philippe Lefebvre das 3. Buch der Königtümer (das ist der griechische Name für das 1. Buch der Könige) für die Bible d’Alexandrie. Zu dieser französischen Übersetzung gehören ausführliche Einleitungen und Anmerkungen.