{"id":8270,"date":"2019-05-02T12:33:25","date_gmt":"2019-05-02T11:33:25","guid":{"rendered":"https:\/\/www3.unifr.ch\/alma-georges?p=8270"},"modified":"2019-05-02T12:33:25","modified_gmt":"2019-05-02T11:33:25","slug":"histoire-christianisee-de-la-vie-de-bouddha","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/articles\/2019\/histoire-christianisee-de-la-vie-de-bouddha","title":{"rendered":"Histoire christianis\u00e9e de la vie de Bouddha"},"content":{"rendered":"<h4><strong>Saviez-vous que, cach\u00e9 sous le nom de Barlaam, la figure du Bouddha a marqu\u00e9 le calendrier liturgique catholique et orthodoxe? Une histoire aux multiples influences que nous raconte Marion Uhlig dans un ouvrage paru en 2018.<\/strong><\/h4>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Photo_MU2.jpeg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" wp-image-8273 alignleft\" src=\"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Photo_MU2.jpeg\" alt=\"\" width=\"201\" height=\"268\" srcset=\"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Photo_MU2.jpeg 480w, https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Photo_MU2-225x300.jpeg 225w\" sizes=\"(max-width: 201px) 100vw, 201px\" \/><\/a>Extrait<\/strong><br \/>\n<em> Le dynamisme est sensible partout dans cette l\u00e9gende qui rend hommage \u00e0 la conception mobile de la culture qu\u2019est la translatio studii, en m\u00eame temps qu\u2019elle en t\u00e9moigne. Car Barlaam et Josaphat est l\u2019un des fruits les plus savoureux de cette intense circulation du savoir qui fait de l\u2019Occident chr\u00e9tien l\u2019h\u00e9ritier culturel et intellectuel du Levant. S\u2019agissant de ce r\u00e9cit, la translatio s\u2019entend bien s\u00fbr au double sens de transmission politico-g\u00e9ographique et linguistique, puisqu\u2019il constitue le produit vernaculaire d\u2019une entreprise maintes fois r\u00e9p\u00e9t\u00e9e de traduction et d\u2019adaptation. Du pehlvi \u00e0 l\u2019arabe, du g\u00e9orgien au grec, du latin au fran\u00e7ais, mais aussi du bouddhisme au manich\u00e9isme, puis \u00e0 l\u2019islam, au juda\u00efsme et au christianisme, le mouvement promeut \u00e0 la fois la m\u00e9moire et la r\u00e9g\u00e9n\u00e9ration. L\u2019\u0153uvre, toujours renouvel\u00e9e, s\u2019enrichit de la s\u00e9dimentation des couches plus anciennes qui lui conf\u00e8rent leur autorit\u00e9 et la sculptent \u00e0 l\u2019image m\u00eame de la transmission dont elle fait l\u2019objet.<\/em><\/p>\n<div class=\"clear\" style=\"height:20px\"><\/div>\n<p><strong>R\u00e9sum\u00e9<br \/>\n<\/strong>La l\u00e9gende de Barlaam et Josaphat est l&rsquo;histoire christianis\u00e9e de la vie du Bouddha. C&rsquo;est dire que, travesti en saint occidental, Siddartha Gautama a hant\u00e9 en silence le calendrier liturgique catholique et orthodoxe durant pr\u00e8s de dix si\u00e8cles, presque sans \u00eatre remarqu\u00e9. Plus encore, il a donn\u00e9 lieu \u00e0 une extraordinaire production litt\u00e9raire en Europe, latine comme vernaculaire, et notamment fran\u00e7aise (en pr\u00e8s de 20 versions diff\u00e9rentes!), durant le Moyen \u00c2ge et la Pr\u00e9modernit\u00e9. Sans parler de son influence sur les pi\u00e8ces de Shakespeare, le <em>D\u00e9cam\u00e9ron <\/em>de Boccace, la<em> Vie est un songe<\/em> de Caler\u00f3n de la Barca et bien d\u2019autres qui en reprennent la trame narrative ou les r\u00e9cits ench\u00e2ss\u00e9s. Gr\u00e2ce aux recherches des philologues et des orientalistes, on conna\u00eet \u00e0 pr\u00e9sent les chemins de traverse parcourus par l&rsquo;Eveill\u00e9 des pieds de l&rsquo;Himalaya aux biblioth\u00e8ques des couvents et des particuliers en Europe. Mais qu&rsquo;est-ce qui justifie le succ\u00e8s immense de ce texte au Moyen Age, alors qu&rsquo;on ignore tout ou presque de cette origine orientale? Le pr\u00e9sent livre tente de r\u00e9pondre \u00e0 cette question en proposant une analyse litt\u00e9raire compl\u00e8te du texte dans ses plus anciennes versions m\u00e9di\u00e9vales en fran\u00e7ais (fin XIIe-XIIIe si\u00e8cles) et en \u00e9tudiant les manuscrits dans lesquelles celles-ci sont conserv\u00e9es. Barlaam et Josaphat, c&rsquo;est l&rsquo;histoire de l&rsquo;\u00e9ducation \u00e0 la sagesse et \u00e0 la foi d&rsquo;un ma\u00eetre \u00e0 son disciple, par des fables ench\u00e2ss\u00e9es, des paraboles et des r\u00e9flexions philosophiques. Mais surtout, c&rsquo;est l&rsquo;histoire de l&rsquo;amour ind\u00e9fectible qui les unit, affectivement et spirituellement, jusque dans la mort. Une autre mani\u00e8re de dire l&rsquo;amour au Moyen Age, en quelque sorte, tr\u00e8s loin du concept bien connu d&rsquo;\u00abamour courtois\u00bb.<br \/>\n<div class=\"clear\" style=\"height:20px\"><\/div>\n<p><strong><a href=\"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Prospectus_2-268.jpeg\"><img decoding=\"async\" loading=\"lazy\" class=\" wp-image-8275 alignleft\" src=\"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Prospectus_2-268.jpeg\" alt=\"\" width=\"188\" height=\"266\" srcset=\"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Prospectus_2-268.jpeg 451w, https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-content\/uploads\/2019\/04\/Prospectus_2-268-211x300.jpeg 211w\" sizes=\"(max-width: 188px) 100vw, 188px\" \/><\/a>Pourquoi le lire?<br \/>\n<\/strong>Le livre s\u2019adresse \u00e0 un public motiv\u00e9, int\u00e9ress\u00e9 par la litt\u00e9rature, la religion, les ph\u00e9nom\u00e8nes textuels d\u2019ench\u00e2ssement narratif chers \u00e0 Borg\u00e8s et la transmission des textes litt\u00e9raires d\u2019Orient en Occident. Il s\u2019agit de la premi\u00e8re analyse litt\u00e9raire compl\u00e8te de ce texte, dans ses plus anciennes versions m\u00e9di\u00e9vales fran\u00e7aises en vers et en prose: le pari est de montrer qu\u2019il s\u2019agit d\u2019une \u0153uvre au sens fort, minutieusement \u00e9labor\u00e9e et architectur\u00e9e, dont l\u2019influence a \u00e9t\u00e9 d\u00e9terminante sur les conceptions m\u00e9di\u00e9vale et pr\u00e9moderne du livre.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<div class=\"clear\" style=\"height:20px\"><\/div>\n<span style=\"color: #ff6600;\">__________<\/span><\/p>\n<div class=\"clear\" style=\"height:20px\"><\/div>\n<ul>\n<li><a href=\"https:\/\/www3.unifr.ch\/llf\/fr\/departement\/equipe\/marion-uhlig\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Marion Uhlig <\/a>est professeure en langue et litt\u00e9rature fran\u00e7aises du Moyen Age au Domaine fran\u00e7ais.<\/li>\n<li><span style=\"color: #000000;\">Marion Uhlig, <a href=\"https:\/\/www.droz.org\/fr\/6622-9782600058278.html#\/support-livre_broch%C3%A9\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Le prince des clercs, Barlaam et Josaphat ou l&rsquo;art du recueil<\/em><\/a>, Droz, 2018<\/span><\/li>\n<li>Image de une: \u00abMiracle de Barlaam et Josaphat\u00bb, <em>in<\/em> <i class=\"\">Les Miracles Nostre Dame par personnages<\/i><span class=\"\">, ms. Paris, BN, fr. 819, fol. 235a (<\/span><i class=\"\">c. <\/i><span class=\"\">1400)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<div class=\"clear\" style=\"height:20px\"><\/div>\n<div class=\"clear\" style=\"height:20px\"><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Saviez-vous que, cach\u00e9 sous le nom de Barlaam, la figure du Bouddha a marqu\u00e9 le calendrier liturgique catholique et orthodoxe? Une histoire aux multiples influences que nous raconte Marion Uhlig dans un ouvrage paru en 2018. Extrait Le dynamisme est sensible partout dans cette l\u00e9gende qui rend hommage \u00e0 la conception mobile de la culture qu\u2019est la translatio studii, en m\u00eame temps qu\u2019elle en t\u00e9moigne. Car Barlaam et Josaphat est l\u2019un des fruits les plus savoureux de cette intense circulation du savoir qui fait de l\u2019Occident chr\u00e9tien l\u2019h\u00e9ritier culturel et intellectuel du Levant. S\u2019agissant de ce r\u00e9cit, la translatio s\u2019entend<\/p>\n","protected":false},"author":6,"featured_media":8342,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1016,75],"tags":[128,290,562],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8270"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/users\/6"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=8270"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8270\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":8347,"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/8270\/revisions\/8347"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/media\/8342"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=8270"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=8270"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unifr.ch\/alma-georges\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=8270"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}